服務(wù)熱線(xiàn):15013143404(林經理(lǐ))

廣州輕思緯文(wén)化創意有(yǒu)限公(gōng)司 您身邊專業的會議管家,一站式會議管理(lǐ)服務(wù)

新(xīn)聞動态

news information

您所在的位置:首頁(yè) > 新(xīn)聞動态 > 專業知識

商(shāng)務(wù)會議,這些地道英語表達你一定要學(xué)會!

  輕思緯導讀:現在是一個全球化經濟的時代,我們國(guó)家在國(guó)際上的影響力在不斷增長(cháng)。因此,我們現在面對的國(guó)際化會議機會在提升,也許有(yǒu)一天你就要參與這樣的會議,不提前做好準備,臨時準備總是不太好的。

  商(shāng)務(wù)會議上的地道英語表達

  To get the ball rolling

  Definition: To get the meeting or discussion started.

  含義:讓會議/讨論開始

  Example: “OK, everyone. Let’s get the ball rolling. Come and sit down and we’ll start the meeting.”

  例句:好了各位,我們開始吧。來,請坐(zuò),會議要開始了。

  To open with

  Definition: To begin by talking about a certain topic.

  含義:開始談論某一特定的話題

  Example: “Let’s open with a summary of what each of you has achieved this week.”

  例句:首先從你們本周完成的工(gōng)作(zuò)總結開始。

  To hand over to

  Definition: To introduce another speaker.

  含義:介紹另外一位演講人

  Example: “I’d like to hand over to Dave to explain our plans for the next quarter.”

  例句:我想接下來15分(fēn)鍾由戴夫來解釋我們的計劃。

  On the agenda

  Definition: Something on the plan to be discussed.

  含義:計劃讨論某事

  Example: “Today, the first item on the agenda is to decide on a new supplier.”

  例句:今天,議程的第一項是決定新(xīn)的供應商(shāng)。

  To get down to business

  Definition: To talk about the most important issues.

  含義:讨論最重要的議題

  Example: “It’s time to get down to business. How much will this cost and how much time will it save me?”

  例句:現在言歸正傳,花(huā)費是多(duō)少?節省的時間有(yǒu)多(duō)少?

  To kick off

  Definition: To get started.

  含義:開始

  Example: “Let’s kick off by reviewing the results of our last campaign.”

  例句:首先從回顧我們上次活動的成果開始。

  To take the minutes

  Definition: To take notes on everything that was said and agreed on in that meeting.

  含義:記錄在會議上說過、同意的事。

  Example: “It’s my turn to take the minutes, so please let me know if there’s anything special you want me to make a note of.”

  例句:輪到我來做記錄了。如果你有(yǒu)特别想讓我記錄的,請告訴我。

  To help remember these phrases, try writing an introduction to a meeting using all of them. Imagine you are in a weekly meeting with your colleagues. How many of these expressions could you use?

  各種會議的英文(wén)說法及區(qū)别

  每年,各種會議、活動就會變得非常多(duō),像最近的中(zhōng)國(guó)高層領導論壇,即将開始的博鳌論壇,還有(yǒu)各種大大小(xiǎo)小(xiǎo)的會議在不同地區(qū)火熱地進行着。

  而會議越多(duō)說明譯員的需求也越大,因為(wèi)在國(guó)際會議上總少不了譯員的身影。

  像是去年底,馬雲在“廣州2017财富全球論壇”上和主持人對話,當時為(wèi)馬雲翻譯的譯員,就赢得了網友們的一緻好評

  這是同傳視頻

  專業的口譯員會經常跟各種會議打交道,雖然在中(zhōng)文(wén)裏大多(duō)時候都叫“會議”,但英文(wén)裏的表達卻各有(yǒu)千秋,比如有(yǒu)Conference,Meeting,Seminar,Session等。

  由于會議的定義相當廣泛所以很(hěn)難清晰的區(qū)分(fēn),它意指各類聚集,有(yǒu)準備或無準備的,正式或非正式的,時間可(kě)長(cháng)可(kě)短,規模可(kě)大可(kě)小(xiǎo),參加人數可(kě)多(duō)可(kě)少等等。為(wèi)了明确會議種類,會議名(míng)稱需要進一步劃分(fēn)。

  身為(wèi)一名(míng)口譯從業者或學(xué)習者,要如何分(fēn)辨不同“會議”的英文(wén)名(míng)稱及它們各自的含義呢(ne)?下面就讓我們來科(kē)普下吧~

  各種會議的英文(wén)翻譯及其解釋

  1. Meeting

  是各類人為(wèi)了某一目的進行聚會的通用(yòng)總體(tǐ)稱謂。它的最初意思是指與某人見面或聚首。

  在這裏的意思是:如果有(yǒu)多(duō)于兩個的人聚集到一起談話和讨論,這種活動行為(wèi)被稱為(wèi)會議。

  2. Conference

  是指正式的會議,通常持續幾天,有(yǒu)一個特定的主題,将有(yǒu)共同愛好目的的人聚集到一起,在讨論會上經常發生正規讨論。

  相比較而言,讨論會一般是指特殊專業或學(xué)術活動。舉個例子,我們可(kě)以說某先生參加了上星期在北京舉辦(bàn)的環境保護論論會。

  人們通常用(yòng)國(guó)際論壇會來指在世界範圍舉行的會議,有(yǒu)來自不同國(guó)家的參與者。

  3. Symposium

  它的複數形式為(wèi)Symposiums 或者Symposia。專指特殊學(xué)術讨論的集會。在專題會上,某種特定領域的專家,學(xué)者和與會者探讨一個特定的主題。與讨論會Conference相比較,專題會一般更狹義特指某一範圍。

  舉個例子,我們可(kě)以說他(tā)們将參加五月份在香港舉行的第二屆高校英語教學(xué)國(guó)際研讨會。屆時将會就教授語言技(jì )巧,語言學(xué)習者的風格和策略,新(xīn)科(kē)技(jì )和新(xīn)方法和其它與之相關的問題進行探讨。

  在規模上專題會比讨論會小(xiǎo),因為(wèi)有(yǒu)時候一個讨論會包括幾個同時舉行的專題會(如衛星專題會),這種讨論會可(kě)被稱為(wèi)工(gōng)作(zuò)會議,不适用(yòng)于專題會議。

  此外,有(yǒu)些會議由政府出于政治協商(shāng)舉行的會議叫做政府會議,而不叫做專題會。

  4. Congress

  基本特點是由專屬國(guó)家的,政府或非政府組織的代表或委員參加。它的舉辦(bàn)是為(wèi)了讨論争端,計劃和公(gōng)衆利益。

  5. Convention

  是一種例行會議,大量聚集人群讨論其組織和政團事務(wù)。例如每年的聯合國(guó)大會,兩年一次的金屬協會會議。

  通常由博學(xué)的社團,專業學(xué)術協會或非政府組織主辦(bàn)。

  6.Forum

  論壇實際上是一種公(gōng)衆集會,在那裏人們交換思想,讨論問題,特别是重要的公(gōng)衆問題。舉例:亞洲經濟論壇會。

  7. Seminar

  學(xué)術會議。通常是類似課堂的會議。與會者讨論一個由幾個主要發言者提出的題目或特殊主題。

  不同于一般情況的會議,主要由發言者演示,同時其它的人先聽之後參與讨論。

  在這種意義上,一個學(xué)術會議可(kě)看成演講加讨論--讨論通常跟在演講後面。

  8. Workshop

  研習會。原意指制作(zuò)和準備事物(wù)的機器和工(gōng)具(jù)的房間和建築物(wù),特别是用(yòng)木(mù)頭或金屬則類物(wù)品制作(zuò)和準備的。

  用(yòng)于會議上指一段時間内,對某一特定主題的讨論和實踐體(tǐ)驗, 在那裏一組與會人員通過分(fēn)享知識和經驗來學(xué)習一個題目。

  它的特點在于強調實踐演示,外加專業和學(xué)術讨論。因此舉行一個研習會包括展示過程相關的各類活動:示範,演示,操作(zuò)。

  9. Colloquium

  學(xué)習報告。是seminar 的一種正式用(yòng)法。通常指大型的學(xué)術會議分(fēn)小(xiǎo)組讨論。邀請某一領域的專家,專業人士參加,與會者将表示他(tā)們在特定領域的思想和看法。

  除上面提到的會議名(míng)稱,還有(yǒu)一些其它名(míng)字:summit, assembly, rally, gathering 等等。

  10.Lecture

  演講:僅由一位專家來作(zuò)報告,報告後不一定會接受觀衆的提問。

  11.session

  的詞意有(yǒu)很(hěn)多(duō),跟“會”相關時,主要指(法庭的)開庭期和(議會的)會期。比如,常用(yòng)的in session就表示開庭中(zhōng)或者開會中(zhōng)。

  12. Panel Discussion

  座談,座談成員是一群專家,對于專門課題提出觀點再進行座談,并且有(yǒu)一位主持人。

  13. Assembly

  集會,正式的全體(tǐ)集會,參加者以組織成員為(wèi)主,固定時間及地點定期舉行。

  14.Summit

  取其本意翻譯為(wèi)“峰會”,指政府間的首腦會議,涉及的多(duō)是國(guó)際性的重要議題,比如G20峰會。

  15.Exhibition/show

  漢語中(zhōng)有(yǒu)些“會”已不屬于meeting的範疇,比如“展覽會”是exhibition 或show;春節期間的“廟會”可(kě)譯為(wèi)temple fair,元宵節的“燈會”應該是lantern show。

  16.caucus

  常用(yòng)于北美英文(wén)中(zhōng),一般指為(wèi)挑選候選人或制定政策而召開的政黨會議。

  此外,大寫的Caucus也表示政黨的全體(tǐ)成員或領導班子,如the Congressional Black Caucus(美國(guó)國(guó)會提倡黑人民(mín)權的核心小(xiǎo)組)。

  除了以上各種“會”之外,board,committee, commission 及council這幾個可(kě)以用(yòng)來表示“委員會”的詞也很(hěn)容易混淆。

  Board, committee, commission 及 council這幾個詞都可(kě)以翻譯成“委員會”,看不出區(qū)别。

  單獨使用(yòng)的時候,是沒有(yǒu)問題的,不會引起混亂。可(kě)是一旦這幾個類型的委員會同時出現,若都翻譯成委員會,就容易引起混淆了,難以區(qū)分(fēn)不同的組織類型,從而喪失英文(wén)語境中(zhōng)本來應該有(yǒu)的涵義。

  17.Board

  在英語中(zhōng),board解釋為(wèi)“委員會”的涵義是 an organized body ofadministrators or investigators,即由一群管理(lǐ)者或者調查人員組成的團體(tǐ)。

  一般指的是有(yǒu)一群管理(lǐ)者(director)組成的團體(tǐ),每一個管理(lǐ)者關注的是整個組織的利益,其中(zhōng)一般有(yǒu)個起領導作(zuò)用(yòng)的成員(president)。

  18.Council

  Council指的是a body of people elected or appointed to serve in an administrativelegislative, or advisory capacity, 即選出或者委派的行使行政、司法和協商(shāng)功能(néng)的團體(tǐ)。

  相對而言,council的成員往往代表不同區(qū)域或者團體(tǐ)的利益,成員之間的關系往往更民(mín)主,沒有(yǒu)起領導作(zuò)用(yòng)的特殊成員的存在。

  19.Commission

  Commission指的是a group of people officially authorized to perform certain duties orfunctions,即“官方授權承擔某項責任或者職能(néng)的一群人”。以正式程度來說,顯然board與council更為(wèi)正式些。

  Commission執行的是某一項特定的責任或者職能(néng),屬于比較常規的任務(wù)。

  20.Committee

  Committee指的是a group of people officially delegated to perform a function, suchas investigation, considering, reporting, or acting on a matter,從字面意思看,就是指“受官方委托履行一種職能(néng)的一群人,如考察、研究、報告或者采取行動”。

  但committee往往更具(jù)臨時性質(zhì)。有(yǒu)的組織在commission下面設committee。如聯合國(guó)建設和平委員會(Peacebuilding Commission)下設organizational committee(組織委員會)及country-specific committees(若幹針對具(jù)體(tǐ)國(guó)家的委員會)。

  綜上,似乎board譯為(wèi)管理(lǐ)委員會,council譯為(wèi)代表會,commission譯為(wèi)委員會,committee譯為(wèi)臨時委員會為(wèi)宜。

  如果你想知道如何快速地分(fēn)辨學(xué)術會議名(míng)稱,也可(kě)以參考下面這個表格喔~


如何快速地分(fēn)辨學(xué)術會議名(míng)稱

  PS:當然了,如果您想舉辦(bàn)一場國(guó)際化大型商(shāng)務(wù)會議,想找“預訂場地、做會議策劃方案、會議執行、會務(wù)管理(lǐ)等”各個環節的會議服務(wù),輕思緯會議策劃公(gōng)司随時歡迎在線(xiàn)咨詢或者留言哦。